Traduction québécois-anglais : Speak Québec !


Je ne sais pas si vous allez m'aimer aujourd'hui... J'ai décidé de vous compliquer la vie. Vous avez parfaitement le droit de me répondre : "Ben là !", et moi je vous répondrai : "Ben oui !". Je m'attaque à la traduction québécois-anglais ! Appétissant non ?

Au Canada, certains ouvrages traitant de cette thématique ont vu le jour pour tenter de faciliter la communication entre Canadiens-Français et Canadiens-Anglais... C'est très compliqué tout un aria, mais bon... lorsque vous traversez le pays, portez attention sur ce détail : le bilinguisme des panneaux de signalisation, on fait un effort !



J'ai eu l'idée en tombant sur un couple de français qui parlait anglais dans une rue du 75007 hier et surtout en tombant sur le génial : Speak Québec ! de Daniel Kraus dans une librairie de seconde main, de vous concocter un petit cours basique 101 de québécois-anglais, comme ça vous travaillez votre québécois et votre anglais !

Prends ton crayon, un papier, pis tes lunettes barniques ; on commence !
1, 2, 3... GO !!

On va commencer par 10 mots plaisants le fun !

1 - À cause = because.
2 - Abreuvoir = water fountain, tap.
3 - Calorifère = electric heater (radiator).
4 - Douillette = down blanket, comforter.
5 - Mardeux = lucky, fortunate.
6 - Ostiner = to argue, to disagree.
7 - Pâte à dents = toothpaste.
8 - Pissou = fraidy-cat, coward.
9 - Sécheuse = drying machine, sèche-linge.
10 - Varger = to strike with force.

En voulez-vous 10 autres ?


Tiguidou ? Okey-Dokey ?

Agathe LaTuque

**** Source: KRAUS, Daniel (2004). D'après mes recherches le fameux Speak Québec !  (ISBN : 2-89396-246-7) ne sera plus édité... Vous allez devoir travailler fort rocher pour dénicher un exemplaire; aurez vous la chance d'en trouver un aussi dans l'usager ? Spéciale dédicace aujourd'hui à Daniel Kraus et à tous ces français trilingue ! Rendez-vous sur Hellocoton !

Vous aimerez aussi...

Parlure 7433668078074929575

Publier un commentaire Default Comments

  1. Ahaha j'adore le pate a dents et la sécheuse (mais du coup on dit la laveuse pour la machine a laver ?) :D
    Ca me fait un peu penser a Haiti, ou on parle francais avec des mots differentes, ou plutot ou on parle creole qui ressemble au francais avec des mots qui n'ont pas le meme sens :p

    RépondreEffacer
    Réponses
    1. Coucou ! Merci pour ton commentaire ! Tout à fait, on dit, le plus souvent : laveuse, sécheuse et pâte à dent, mais certaines personnes peuvent aussi utiliser les mots machine à laver ou sèche-linge ou dentifrice ! Tout ça change selon l'origine géographique et les coutumes familiales ! :) à bientôt !

      Effacer
  2. Hélène Quentin14-02-13 17 h 31

    Encore, encore!! J'en veux bien 10 autres. Parce que c'est l'fun et aussi parce que ça me fait réviser un peu mon anglais au passage... ;-)
    Je suis une grande fan de la sécheuse et de la pâte à dents moi aussi :)

    RépondreEffacer
    Réponses
    1. Super alors Hélène ! Je garde la thématique dans ma boîte à idée !! Merci pour ton commentaire & à bientôt !!

      Effacer

emo-but-icon

Facebook

AWARDS

2014 Canadian Weblog Awards winner

La PUB

vol_300x250_25ko.gif

Idées lecture

Archives

Vidéos du moment

item